Tags
American Muslim women, Female relationships, Islamic feminism, Poet Mohja Kahf, Syrian-American Poet
Legendary Persian Queen Scheherazade
Storyteller of One Thousand and One Nights
Photo Credit: Wikipedia/Painting by Sophie Anderson
My Poetry Corner March 2016 features the poem “The Marvelous Women” from the poetry collection, E-mails from Scheherazad, by Syrian-American poet and author Mohja Kahf. Born in Damascus, Syria, Kahf was four years old when she migrated with her parents to Utah in 1971. After obtaining their university degrees, her parents moved with her to Indiana. When she was in tenth grade, they relocated to New Jersey where she later obtained her doctorate in comparative literature at Rutgers University. Following her marriage, Kahf settled in Arkansas. An associate professor at the University of Arkansas, she teaches comparative literature and Middle Eastern Studies.
The opening stanza of “The Marvelous Women” caught my attention.
All women speak two languages:
the language of men
and the language of silent suffering.
Some women speak a third,
the language of queens.
They are marvelous
and they are my friends.
I know well the language of men and the language of silent suffering. What was this language of queens? Perhaps the answer lies in the title of Kahf’s poetry collection. Scheherazade is the legendary Persian queen and storyteller of One Thousand and One Nights.
In the second stanza, the poet expresses her debt to the marvelous women in her life. In sharing their stories, her poems can inspire other women to go beyond their limits.
My friends give me poetry.
If it were not for them
I’d be a seamstress out of work.
They send me their dresses
and I sew together poems,
enormous sails for ocean journeys.
I love her metaphor of the seamstress. Even the working woman can aspire to speaking the language of queens.
The third stanza reveals that the marvelous women come from all walks of life. What makes them so special? They support and lift each other up throughout the various stages of a woman’s life (expanded in the fourth stanza).
My marvelous friends, these women
who are elegant and fix engines,
who teach gynecology and literacy
and work in jails and sing and sculpt
and paint the ninety-nine names,
who keep each other’s secrets
and pass on each other’s spirits
like small packets of leavening
In the fifth and sixth stanzas, Kahf further explores what makes these women special.
You rescuers on galloping steeds
of the weak and the wounded—
Creatures of beauty and passion,
powerful workers in love…
who levitate my daughters…
The marvelous women who speak the language of queens have an important role in our chaotic world of endless wars.
you are the last hope of the shrinking women.
You are the last hand to the fallen knights.
You are the only epics left in the world.
To read the complete poem and learn more about Mohja Kahf’s work, go to my Poetry Corner March 2016.
This is such an inspiring, eloquent post that touched my heart and brought tears to my eyes. Thank you for sharing this beautiful work, Rosaliene ❤
LikeLike
Thanks, Carol. So happy you found Kahf’s poem inspiring. Regardless of our culture or religion, we women share common experiences and dreams ❤
LikeLike
Beautiful first paragraph touched my heart. And no doubt the last one is for the women one like you. Thank you for sharing this, the woman who speaks the language of queens … 🙂
LikeLike
Thanks, Bhaatdal ❤
LikeLiked by 1 person
I, too, loved this image, Rosaliene: “They send me their dresses and I sew together poems, enormous sails for ocean journeys. For the readers who may not know this, “the 99 names” refers to the 99 names of Allah, something I learned only last month.
LikeLike
Dr. Stein, I had to google what she meant by the 99 names.
As happens with the other poets I’ve featured on my Poetry Corner over the years, I learn and grow with each exploration of the life and work of the poets who walk among us.
LikeLike
Reblogged this on Guyanese Online.
LikeLike
Thanks for sharing my post, Cyril. All the best 🙂
LikeLike
So beautiful! Thank-you.
Rosaliene, I found this review in Repeating Islands of a contemporary Guyanese artist and didn’t know if you already know of him, but just in case ~
In New Paltz, the Soaring Art of Andrew Lyght http://repeatingislands.com/2016/03/02/in-new-paltz-the-soaring-art-of-andrew-lyght/ … via @wordpressdotcom
LikeLike
Thanks, Claire 🙂
No, I hadn’t heard about Andrew Lyght’s work. Thanks for the link. Interesting work and blog. I signed up as a follower.
LikeLike
Traveling/living across the continent, what a perspective of American life Mohja Kahf must have – I would love to read that poetry. Regarding this poem is splendidly done, craft-wise and content-wise. I wish I had read it earlier in the month – Mohia herself is one of the marvelous Queens she so beautifully depicts.
LikeLike
Glad you enjoyed her poem, Angela 🙂
LikeLike
Pingback: Feminine strength paves a way – The Chimes