Tags
A Nail the Evening Hangs On by Monica Sok, Asian American poet, Cambodian American poet, Genocide survivors, Intergenerational trauma, Poem “Cruel Radiance” by Monica Sok

Photo Credit: The Chautauquan Daily
My Poetry Corner April 2021 features the poem “Cruel Radiance” from the debut poetry collection A Nail the Evening Hangs On (Copper Canyon Press, 2020) by Cambodian American poet Monica Sok. Born in 1990 in Lancaster, Pennsylvania, Sok is the daughter of refugees. She is a Jones Lecturer at Stanford University and teaches poetry to Southeast Asian youth at the Center for Empowering Refugees and Immigrants in Oakland, California.
Sok dedicates her poetry collection to her grandmother Bun Em who arrived in the USA in 1981, two years after escaping genocide under the Khmer Rouge regime with her four daughters and two sons. A master silk weaver, Bun Em’s loom, grief, joy, and perseverance infuse Sok’s real and imagined collective memory.
In “The Weaver,” Sok transforms her grandmother’s grief into nourishment for others around her. It made her happy / as she worked on silk dresses / and her hair never ran out. / Sometimes, when she was tired, / she’d tie it up / and let all the tired animals around her house / drink from her head. Her loom becomes an old friend and an ancestor she prays to in the poem “Ode to the Loom.” Her grief is re-imagined as nails falling like rain in the darkness, so that when her hair falls / not as rain does / but as nails the evening hangs on, / and her hands slip no longer / from silk but on walls in the dark / hall to her room…
As the daughter of genocide survivors, Sok grew up with familial silence. Her poems came out of silence, she told Danny Thanh Nguyen during an interview in May 2020. “I’m writing about the genocide, but I’m writing more about the inheritance of that trauma…. I had to give myself the permission to write the stories and I went into myth-making, tried to mythologize my family’s narratives.” But the narratives are not just about her family’s experience, she noted. Rather, she was working towards a collective history of all Cambodian families.
“The Woman Who Was Small, Not Because the World Expanded” describes some of her mother’s childhood memories of a village doused in fires, / so that in the pond / fish has fried, / and looking at that dead water / was a woman… There is so much tenderness in Sok’s retelling of this woman who had shrunk / so small / when the planes came, / nobody could ever find her.
As she often does throughout her narratives, Sok takes us through time and place to the present where her generation must take care of the older generation whose trauma has become invisible to the world around them. To survive, the woman had stayed as small as a spoon. Folding the woman inside a banana leaf, the persona picks her up. She slept. She slept well— / she who is my mother / sleeping off the world again, / whose person / I hold in my hand / when she wants to be held.
In the featured poem “Cruel Radiance,” the poet calls attention to her invisible trauma as a second-generation Cambodian American struggling to cope with her family’s dark history and how it has shaped her life. The poet is on the subway in New York City reading the book The Cruel Radiance: Photography and Political Violence by Susie Linfield (USA, 2010) when a girl faints and falls near her feet. The italicized lines are either quotes from Linfield’s book or Sok’s way of welding the past and present into one narrative. The poem is one continual narrative divided into ten verses of three lines each.
I take the R from 86th St to teach poetry in Manhattan. My hands sweat on Cruel Radiance. The front cover: photograph of a girl the Khmer Rouge executed, one of many children presumed counterrevolutionary enemies, as the soiled descendants of such. My chest heaves. To everyone on the train I do not say, All the sobbing inside of me, all of it you know now! But you don’t know what I am called! Aneakajun—traitor of my roots.
The girl on the front cover could’ve been her or her mother. Did their survival make them complicit with the executioners? In believing that she’s a traitor to her roots, the poet seems to consider the possibility. Though she did not share their hell, she has inherited their trauma.
Instead, I catch the N across the platform, continue reading about S-21. We were not inside those prisons: they were. Our hells almost certainly are not theirs. A white girl with a streak of blue hair falls flat on her back. Her head a bowling ball close to my foot. Her head a bowling ball that rolls on the floor. I look up from reading cozy existential atmosphere (Adorno’s words)
The girl who falls at Sok’s feet triggers reconstructed flashbacks of heads rolling in the Khmer Rouge killing fields. The violent image is unsettling. When the train comes to her stop on 8th Street, other passengers have already helped the girl to sit up. The girl is okay. The poet is not okay. She sees how the distinction between / victim and executioner becomes blurred (quote from Lindfield’s book?). She considers cancelling her poetry class. She wants to cry: My head could be a bowling ball too. / I could fall over from this too.
Unlike the girl who faints on the train, Sok’s pain of dealing with a dark history is not visible to everyone in the car. During her interview with Louis Elliot for Literary Hub in April 2020, she said: “I don’t think the poem suggests the speaker’s own execution but her own traumas as a person of color. I ask my readers to look at this experience of being seen v. not being seen. As for the question about the relationship between victim and executioner, I’m really thinking about who has power and who doesn’t. Who is witnessed? Who is overlooked?”
As violence escalates against Asian Americans across America during the pandemic, I also question the relationship between victim and executioner. In our powerlessness to return to our normal lives, victims have become executioners.
To read the complete featured poem, “Cruel Radiance,” and learn more about the work of the Cambodian American poet Monica Sok, go to my Poetry Corner April 2021.
Notes:
- S-21, a former high school, was the notorious Khmer Rouge execution center from 1975 to 1979. Today, it is the location of the Tuol Sleng Genocide Museum.
- Theodor W Adorno, German philosopher, sociologist, and psychologist was the co-author of The Authoritarian Personality (1950).
This analysis of Monica Sok’s work really speaks to me. “I’m writing about the genocide, but I’m writing more about the inheritance of that trauma”, especially reflects my therapeutic work with more than one European descendant of victims of occupation by Nazi Germany.
LikeLiked by 5 people
Sok’s poetry also speaks to me as I’ve incorporated the concept of epigenetics into a novel I am trying to pitch. I write about issues of reconciliation in societies reckoning with past civil conflict and violence in Latin America and Europe, and the impact on first and second generation survivors.
I appreciate your post and information.
LikeLiked by 4 people
Eliana, thanks for dropping by 🙂 The sad truth is that violent civil conflict is a universal human experience that persists to this day in several countries worldwide.
I wish you success in finding a publisher for your novel.
LikeLike
Thanks, Eliana. I wish you well with your book
LikeLiked by 1 person
Derrick, I’m glad that Sok’s work speaks to you. Thanks for validating her experience with inherited trauma.
LikeLiked by 1 person
A most interesting read and a poet that was unknown to me. Thank you for sharing this!!
LikeLiked by 2 people
My pleasure, BRG! So glad that you found Sok’s work interesting 🙂
LikeLiked by 1 person
I did, thank you! Colin 😉
LikeLiked by 1 person
This poetry is so beautiful, reminding us of how trauma affects those who inherit it rather than experience it. Genes carry memory. Children internalize their parents’ pain. Thank you for sharing some of Sok’s powerful work..
LikeLiked by 2 people
Kim, I’m glad that you also found Sok’s poetry beautiful!
LikeLike
Her parents went through hell. It sounds as if they didn’t talk often about their ordeals.
LikeLiked by 1 person
Neil, they sure did. The capacity of our species to create hell on Earth knows no limit. As Sok mentioned in an interview with The Adroit Journal in August 2020, whenever her parents spoke about the past, “they would begin to feel distant and go elsewhere in their minds. I realized that sometimes my parents were reliving their past experiences.”
LikeLiked by 2 people
This reminds me of the things I have read about the children of Holocaust survivors. It wasn’t in a poetic form per se though, and it’s really interesting to see that poetic side. Have you ever seen Call The Midwife? There is an episode there about a woman whose mother is traumatized by the Holocaust and it’s beautiful to see how she works through it
LikeLiked by 1 person
Sok said in an interview with The Chautauquan Daily (July 2020) that she could’ve written prose to tell their story, but that “there was something about poetry that seemed to welcome the fire I wanted to write with. Poetry encouraged me to affirm my own experiences.”
I haven’t watched Call the Midwife. Series can be quite time-consuming.
LikeLiked by 1 person
That’s beautiful 😊
LikeLiked by 1 person
Rosaliene, this is a poignant exposition of the poetry of Monica Sok – thank you for introducing me to her. Poetry birthed from generational trauma always resonates.
LikeLiked by 1 person
My pleasure, Sunnyside 🙂 It was a gift to discover her work. I believe that here in the USA, we all share in the generational trauma of our dark history of genocide and slavery.
LikeLiked by 1 person
Remarkable. Thank you, Rosaliene. Even the second-generation effects of genocide were not written about until Helen Epstein published “Children of the Holocaust” in 1988.The profound impact even to those who didn’t directly experience such trauma is hard for most people to understand. Of course, Sok’s life as a person of color in the color-conscious USA contributes an additional level of pain and complexity.
LikeLiked by 1 person
So glad that you appreciate Sok’s work, Dr. Stein. Thanks for throwing more light on inherited trauma. As you’ve mentioned, Sok also grapples with being a woman of color in America.
LikeLike
Rosaliene, thank you for sharing diverse voices here and broadening Sok’s audience. I’m thankful to have seen and heard even a small segment. And I relate to what she says about giving “myself the permission to write the stories.”
LikeLiked by 1 person
Crystal, I’m glad that you can appreciate Sok’s work and can relate with her reasons for sharing these stories.
LikeLiked by 1 person
Thanks for introducing me to Monica Sok and her poetry, Rosaliene.
LikeLiked by 1 person
My pleasure, Bette. So glad you stopped by 🙂
LikeLiked by 1 person
Monica Sok’s writing is a powerful testament to the suffering and trauma Cambodians experienced during the years under the Khmer Rouge. I’ve visited the site of S-21, now the Tuol Sleng Genocide Museum, and it is indeed a chilling and traumatic experience in its own right.
LikeLiked by 1 person
Henry, thanks for sharing your own first-hand experience of visiting the site of S-21. In “Tuol Sleng,” her longest poem of the collection, Sok shares her experience of visiting the site with her six-year-old nephew and two neighborhood girls. There was no photo of her missing uncle.
LikeLike
Rosaliene, a fascinating and intense introduction to Monica Sok and her poetry. A form of catharsis for the second affected generation – the silence must have been deafening, dominating all the lives of the family across generations. It takes courage and conviction to write about a subject so close to herself and her family history, history affecting millions – similar events played out and happening all around the world sadly. Her poetry is stunning.
LikeLiked by 1 person
As you say, Annika, similar events persist in our world today. I’m glad that you can appreciate her work and courage. She walked a fine line in acknowledging “what was true within the experience of trauma” without causing “trauma gazing.”
LikeLiked by 1 person
❤️❤️❤️
LikeLiked by 1 person
How easily trauma, guilt, shame, habits, (the list goes on) are carried from generation to generation unless we consciously work on healing, and even then, we cannot wipe the slate clean. We can only offer healing light and hope to become aware, more compassionate with ourselves and others.
LikeLiked by 1 person
So true, JoAnna! Thanks for adding your vision ❤
LikeLiked by 1 person
I so appreciate being exposed to the wider horizon of poets and am amazed you so prolifically feature them. In the theme of Monica Sok, I wonder if you’ve read Pulitzer prize winning novel by Viet Thanh Nguyen: The Sympathizer? Thanks for the link to the interview by Danny Thanh Nguyen (no relation to Viet that I know of).
LikeLiked by 1 person
Rusty, it’s great to know that you appreciate the poets I feature each month! Yes, I’ve read Nguyen’s The Sympathizer as well as The Refugees. I’m looking forward to reading his latest book, The Committed, released last month.
LikeLiked by 1 person
Thank you for sharing!!… the best way to deal with mankind’s inhumanity against mankind and the pain is to break the silence and share with others…difficult to do in the paste but made easier with today’s technology and the courage of those to come forward and face the demons… “No matter the pain or suffering, it is always better if it’s a burden shared by two, instead of a weight carried by one alone”… (Larry “Dutch” Woller)… 🙂
Until we meet again..
May your troubles be less
Your blessings be more
And nothing but happiness
Come through your door
(Irish Saying)
LikeLiked by 1 person
This is a most interesting post Rosaliene. I cannot imagine the horrors many have gone through and survived! The pts must be mind boggling!
dwight
LikeLiked by 1 person
Dwight, thanks for dropping by and sharing your thoughts 🙂
LikeLiked by 1 person
You are welcome. Keep up the good work!
LikeLiked by 1 person